Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:39
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
as well as all that you cannot see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and whatever you cannot see!
Safi Kaskas
and what you do not see
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمَا لَا تُبْصِرُون
Transliteration (2021)
wamā lā tub'ṣirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And what not you see,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
as well as all that you cannot see
M. M. Pickthall
And all that ye see no
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And what ye see not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and whatever you cannot see!
Safi Kaskas
and what you do not see
Wahiduddin Khan
as well as all that you cannot see
Shakir
And that which you do not see
Dr. Laleh Bakhtiar
and what you perceive not.
T.B.Irving
and what you do not observe,
Abdul Hye
and by whatever you don’t see,
The Study Quran
and by what you see not
Dr. Kamal Omar
and what you see not
Farook Malik
and all that you cannot see
Talal A. Itani (new translation)
And by what you do not see
Muhammad Mahmoud Ghali
And whatever you do not behold
Muhammad Sarwar
and what you do not se
Muhammad Taqi Usmani
and what you do not see
Shabbir Ahmed
And all that you see not (the subtle progression of the Law of Requital)
Dr. Munir Munshey
As well as that which you do not
Syed Vickar Ahamed
And what you see not
Umm Muhammad (Sahih International)
And what you do not se
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And what you do not see
Abdel Haleem
and by what you cannot see
Abdul Majid Daryabadi
And that which ye see not
Ahmed Ali
And what you do not see
Aisha Bewley
and what you do not see,
Ali Ünal
And all that you cannot see
Ali Quli Qara'i
and what you do not see
Hamid S. Aziz
And that which you do not see
Ali Bakhtiari Nejad
and what you do not se
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And what you see not
Musharraf Hussain
and what you can’t see.
Maududi
and by what you do not see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And what you do not see
Mohammad Shafi
And by what you do not se
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And by all that, you see not.
Rashad Khalifa
And what you do not see.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and all that you do not see
Maulana Muhammad Ali
And that which you see not
Muhammad Ahmed - Samira
And what you do not see
Bijan Moeinian
I (God) swear by whatever you do not see
Faridul Haque
And by oath of those you do not see
Sher Ali
And that which you see not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by those things that you do not see
Amatul Rahman Omar
And that which you do not see
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And by whatsoever you see not
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and by that you do not see
George Sale
and that which ye see not
Edward Henry Palmer
or what ye do not see
John Medows Rodwell
And by that which ye see not
N J Dawood (2014)
and all that is hidden from your view
New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[I call to witness] what you do not see.
Irving & Mohamed Hegab
and what you do not observe,
Ahmed Hulusi
And what you do not see!
Mir Aneesuddin
and that which you do not see (that):
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And by all that you cannot see
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And what ye see not
OLD Literal
Word for Word
And what not you see